Аудиогид с тифлокомментарием для музея-усадьбы «Кусково»
Весь март 2022 тифлокомментаторы «РуФилмс» и незрячие эксперты работали над созданием аудиотура по архитектурно-парковому ансамблю усадьбы Кусково, адаптированн...
Весь март 2022 тифлокомментаторы «РуФилмс» и незрячие эксперты работали над созданием аудиотура по архитектурно-парковому ансамблю усадьбы Кусково, адаптированн...
17 марта на базе ГУАП и Инженерной школы ГУАП при участии Евразийской лиги субтитровщиков состоялось торжественное открытие Лаборатории когнитивных исследований...
11 августа группа студентов курса «Основы аудиодескрипции» под руководством Ивана Борщевского закончила написание тифлокомментария (аудиодескрипции) к немому че...
Конкурс научных работ по аудиовизуальному переводу и медиадоступности от Евразийской лиги субтитровщиков В 2021 году количество победителей и призов значительно...
Субтитры и озвучивание на русском языке: запущена работа по стандартизации правил и терминологии аудиовизуального перевода Евразийская лига субтитровщиков (ЕЛС)...
https://vimeo.com/467782567 Интервью Школы аудиовизуального перевода с Евгенией Маленовой, деканом факультета иностранных языков ОмГУ им. Ф. М. Достоевского, о ...
Приветствуем нового партнера Евразийской лиги субтитровщиков – Омский государственный университет им. Ф. М. Достоевского! Соглашение о сотрудничестве было подпи...
30 сентября 2020 года профессиональная ассоциация переводчиков и редакторов субтитров «Евразийская лига субтитровщиков» проведет онлайн-дискуссию с коллегами ...
Итоги конкурса научных работ по аудиовизуальному переводу и цифровой доступности официально подведены Проанализировав свыше 50 работ разной величины и направлен...
Автор: Ларин Александр Александрович — директор бюро переводов «Альба», кандидат юридических наук, доцент, руководитель юридической службы Союза переводчиков Ро...