Евразийская лига субтитровщиков делает немое кино доступным для незрячих

11 августа группа студентов курса «Основы аудиодескрипции» под руководством Ивана Борщевского закончила написание тифлокомментария (аудиодескрипции) к немому че...

Стандартизация правил и терминологии аудиовизуального перевода

Субтитры и озвучивание на русском языке: запущена работа по стандартизации правил и терминологии аудиовизуального перевода Евразийская лига субтитровщиков (ЕЛС)...

Интервью ШАП с Е. Малёновой об открытии магистерской программы по аудиовизуальному переводу

https://vimeo.com/467782567 Интервью Школы аудиовизуального перевода с Евгенией Маленовой, деканом факультета иностранных языков ОмГУ им. Ф. М. Достоевского, о ...

Круглый стол «Стандарты качества в сфере аудиовизуального перевода»

30 сентября 2020 года профессиональная ассоциация переводчиков и редакторов субтитров «Евразийская лига субтитровщиков» проведет онлайн-дискуссию с коллегами ...